Word of the Week: Heimat

Word of the Week:

Heimat

This week’s word is Heimat. A noun with many too-insufficient English translations that makes German bloggers emotional.

Illerich

One translation of Heimat is “native,” as in native country (Heimatland). But native does not provide the full meaning of the German Heimat.

Die Heimat is also often translated as home into English, which in some cases is a good word for it. For example:

Home away from home – die zweite Heimat

In other cases, however, it becomes clear that home is not as emotional and reverent, as in this sentence:

I’m going to go home now.

Here the correct translation does not contain the word Heimat:

Ich gehe jetzt nach Hause

So, Heimat is not just the place where you live. It is something bigger and can be abstract. Heimat is full of emotion and memories.

Heimat Defined by Germans

Heimat
Heimat is where you don’t have to explain yourself. J.G.Herder photo: Paolo Crosetto

It seems like this important concept can be many things. Some German bloggers have tried to answer what makes their Heimat their Heimat.

Blogger Susanne says Heimat is

EnglishGerman

…where I live, but (I also find) it in books, music and … in a frame of mind. … The best thing about it is that with this sense of Heimat I am never without one. I always have my inner Heimat. … Not that square, no-longer-familiar, plodding town of my childhood and youth.

(…) … dort, wo ich gerade lebe, aber auch in Büchern, Musik, von mir aus auch … in einer Geisteshaltung. (…) Und das Allerschönste daran: Mit diesem Heimatbegriff bin ich nie heimatlos. Ich habe immer mich selbst mit meiner inneren Heimat. … nicht die verstaubte, fremd gewordene und vor sich hin dämmernde Stadt meiner Kindheit und Jugend.

On the blog Sockenbergen Heimat is defined

EnglishGerman

…as a certain feeling, which is not really bound to a certain place. Instead it is connected to certain circumstances like grazing cows, sour currants and a distinct feeling of wellness, joy and calmness. …

(…) … ein bestimmtes Gefühl, welches weniger mit einem bestimmten Ort zusammenhängt, sondern mehr mit bestimmten Umständen und Dingen wie grasenden Kühen, sauren Johannisbeeren und einem ausgeprägten Gefühl des Wohlseins, der Freude und der Ruhe. (…)

One blogger points out another word compound in German: Wahlheimat, the Heimat that you choose yourself. Caroline says:

EnglishGerman

… Berlin is my Wahlheimat. One has to realize the significance of this word. A Wahlheimat is more important than another Heimat. Like the word Wahl (choice) shows, it has nothing to do with randomness. This is my main Heimat, because there are so many people near and dear to me here. … If I ever had to move away from Berlin, I would feel uprooted. …

(…) Berlin ist meine Wahl-Heimat. Die Stärke dieses Wortes muss einem … bewusst werden. Eine Wahl-Heimat ist für mich bedeutender als die anderen Heimaten. Jenseits jeglicher Willkür, das in dem Wort “Wahl” steckt, ist genau hier meine hauptsächliche Heimat, weil mir hier so viele Menschen am Herzen liegen. (…) Müsste ich jemals aus Berlin wegziehen, ich würde mich entwurzelt fühlen. (…)

Most people have more than just one Heimat like Don Philippo’s blog entry shows:

EnglishGerman

… I think Heimat is mainly a feeling of familiarity. Something where you can charge your mental batteries. Heimat is where my charging cable is. That does not just mean the actual possibility [to charge appliances], but also to charge one’s own batteries by being in a familiar place or with familiar people. That might mean being greeted at my favorite pub in Altenberg as if have been away the longest time or biking on my favorite island, Ameland. … It might also mean getting to my own apartment in Duisburg. Finding a Heimat means finding something familiar. …

(…) Ich denke, Heimat ist vor allem ein Gefühl der Vertrautheit, (…), etwas wo man mental auftanken kann. Heimat ist, wo mein Ladekabel ist. Das bedeutet nicht nur die reale Möglichkeit …, sondern auch, selbst aufzutanken durch vertraute Umgebung und Personen. Ob das nun bedeutet, in meiner Stammkneipe in Altenberge begrüßt zu werden, als wäre ich nie länger weg gewesen oder auf meiner Lieblingsinsel Ameland (…) Rad zu fahren. …oder in Duisburg in die eigenen vier Wände zu kommen. Heimat finden ist etwas Vertrautes finden … (…).

For blogger Duduismus Heimat clearly has something to do with other people:

EnglishGerman

Heimat is to meet three acquaintances on your way to the shop and to chat [with them]. Heimat is where people know you.

Heimat ist, auf dem Weg zum Einkaufen dreierlei Bekannte zu treffen und einen Plausch zu halten. Heimat ist da, wo man Dich kennt.

In conclusion, Heimat has to do with a feeling of well-being, relationships and sometimes with childhood memories. A place that you would not leave if you didn’t have to. And that is what you are aching for when you get Heimweh. No, in German you are not just homesick, you long for your Heimat.

2 thoughts on “Word of the Week: Heimat

Leave a Reply

Your email address will not be published.